Hola Santiago:
Ante todo, muchísimas gracias por el curso, me encanta (incluidos los chistes). Tengo una duda sobre las bases terminológicas. Al importar una BT en excel, necesito que se guarde el término (que suele estar en inglés del Reino Unido), los sinónimos (también en inglés RU) y las variantes de USA. Y esto es súper importante que aparezca luego en el menú derecho cuando estoy traduciendo para mantener la coherencia y la calidad de la traducción. Además, como hago traducción financiera/jurídica, si me equivoco puede ser bastante grave el tema. ¿Cómo lo hago?
Lo que te recomiendo hacer en ese caso es tener una TB con las dos variedades de inglés y manejarte con proyectos que también respeten esa variedad.
Entonces, si tenés que traducir al español de EE. UU., crearías un proyecto con esa variante, usarías la TB (que sirve para ambas variedades) y agregarías términos normalmente, que van a quedar registrados bajo esa variante. Lo mismo para inglés del RU. De esa forma, separarias las variantes.
Al exportar esa TB, también se exportarían a columnas distintas.
Hola, Santi:
Muchísimas gracias por tu respuesta. Creo que he entendido lo que quieres decir. La explicación está muy clara, ahora solo tengo que saber hacer lo que me dices en memoQ y que funcione.
Lo primero sería crear una TB con las dos variedades y tener el Excel con los términos en dos columnas: una para en_US y otra para en_UK. Después, tenés que importar el archivo de Excel en la TB creada y asignar cada columna a la variedad de inglés correspondiente. Te adjunto una captura.